Úvodní poznámka 9
I.
"Also: nazdar!" Aspekty textové vícejazyčnosti
Vícejazyčnost lidského světa (11) - Vícejazyčnost a texty (12) - Vícejazyčnost a cizojazyčnost (13) - Jednojazyčnost a vícejazyčnost literatury (14) - Výzkumy vícejazyčnosti v literatuře (15) - K dějinám vícejazyčnosti v literatuře (19) - Komunikační zvrstvení uměleckého textu a vícejazyčnost (24) - Podavatel (25) - Adresát (26) - Adresát v textu a podmínky recepce (31) - Znaková povaha vícejazyčné sekundární komunikace (34) - Základní formy vícejazyčnosti (35) - Speciální formy vícejazyčnosti (37) - Funkce vícejazyčnosti (40) - Vícejazyčnost, hodnoty a asociace (44) - Rozvržení dalšího výkladu (46)
II.
Jazykové konstrukce a simulace 47
II.1.
Kropoto varni? Smyšlené jazyky a umě1ecký text
Podoby smyšlených jazyků (47) - Smyšlenost a cizost (48) - Výraz a význam (50) - Smyšlený jazyk a přístupnost vyjádření (52)
Jiří Gruša: Mimner aneb Hra o smrďocha
Situace cizince (54) - Snahy o porozumění (54) - Smyšlený jazyk a výstavba textu (56)
II.2.
Huňár scépeň kámoš. Simulace cizích jazyků o umě1eckém textu
Podoby simulace (57)
Ladislav Smoljak - Zdeněk Svěrák: Vražda v salonním coupé
Pseudomaďarština (59) - Mistrova technika (60)
III.
K vicejazyčnosti v novodobé české literatuře 61
III.1.
"Ich rozumíš schon." Vícejazyčnost v české literatuře devatenáctého století
Determinanty vícejazyčnosti (61) - Vícejazyčné texty (62)
Jan Nepomuk Stěpánek: Čech a Němec
Hledání koexistence (63) - Nerovnováha (63) - Dvojí poselství hry (64) - Ubohý Aron (65)
Josef Kajetán Tyl: Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka
Jazyková mnohotvárnost (65) - Komické efekty (66) - Hodnotová protikladnost jazyků (67) -
Diferenciace jazyka postav (67) - Výsměch a kritika (69)
Exkurs I. Ladislav Smoljak: Hymna
Problematizace Fidlovačky (70) - Odmítnutí jazykové separace (71)
Václav Kliment Klicpera: Ptáčník
Výsměch "němčení" (72) - Požadavek jazykové homogennosti (73)
František: Jaromír Rubeš: Pan amanuensis na venku
Nobilitující němčina (74) - Cizost ve druhém plánu (74)
A1ois Jirásek: Filozofská historie
Progresivnost a konzervativnost (75) - Diskurs o kultuře (76)
Exkurs II.Vladimír Macura:Ten, který bude
Vícejazyčnost v postmoderním textu (76) - Opakování (77) - Hry a intertextové vztahy (78) -
Skepse vůči češtině, sepětí s němčinou (78) - Širší kontexty (79)
Karel Sabina: Oživené hroby
Omezená vícejazyčnost (81) -Atmosféra a charakterizace (82) - Absence němčiny (82)
Julius Zeyer: Jan Maria Plojhar
Italské prostředí (83) - Pozice dalších jazyků (84) - Zvuk řeči (85)
Ignát Herrmann: U snědeného krámu
Oscilace mezi češtinou a němčinou (86) - Hodnotová diferenciace (87)
Antal Stašek: V temných vírech, Na rozhraní
Podoba románů (88) - Národnostní protiklad (88) - Další opozice (89) - Úlohy němčiny (90)
Vícejazyčnost v literatuře devatenáctého století (91)
III.2.
"Unterschrift, vopice, to je podpis." Vícejazyčnost v české próze
O první světové válce 92 Švejk a ti druzí (92)
Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
Vícejazyčnost a historická zakotvenost románu (93) - Různojazyční mluvčí (95) - Pozice němčiny (96) - Vojáci a velitelé, Češi a Němci (98) - Orálnost (99) - Texty v textu (100) - Další funkce němčiny (101)
Karel Vaněk: Švejk v ruském zajetí a v revoluci
Pokračování románu (102) - Dokončení čtvrtého dílu (102) - Podoby ruštiny (103) - Nerozumění a nedorozumění (104) - Expanze ruských výrazů (106) - Další jazyky (106) - Vaněk a Hašek (107)
Jaromír John:Večery na slamníku 107 Výstavba povídek (107) - Armáda a němčina (108) - Hlasy
Balkánu (111)
Jan Václav Rosulek: černožlutý mumraj
Svědectví a obžaloba (112) - Nadřízení a podřízení (112) - Postavení italštiny (114) - Jazyky kultury (115)
Karel Poláček: Okresní město, Hrdinové táhnou do boje, Podzemní město, Vyprodáno
Pentalogie o okresním městě (115) - Cizost cizích jazyků (115) - Armáda a boj (116) - Stereotypy (119) - Další podoby vícejazyčnosti (119)
Vícejazyčnost v české próze o první světové válce (120)
III.3.
"Poněvač hír vír in Keneda." Vícejazyčnost v české exilové próze
Reflexe exilové zkušenosti v české próze (121)
Josef Škvorecký: Příběh inženýra lidských duší
Vícejazyčnost románu (122) - Pásma a složky (123) - Přizpůsobení a jeho reflexe (127) - Cizojazyčná komunikace (131) -Jazyky a hodnoty (132) - Pozice latiny (134) - Mnohotvárnost vícejazyčnosti v Příběhu (135)
Josef Škvorecký: Návrat poručíka Borůvky
Změna vypravěče (136) - Čeština místo angličtiny (136)
Josef Škvorecký: Ze života exilové společnosti
Stylizace povídek (137) - Rysy Derekovy řeči (138)
Josef Škvorecký: Povídky z rajského údolí
Postavení vypravěče (140) - Konfrontace češtiny a angličtiny (140) - Evokace a přejímky (141)
VlastimiI Třešňák: Klíč je pod rohožkou
Podoba románu (142) - Vícejazyčnost v biografickém pásmu (143) - Cizojazyčné prostředí (143) - Charakterizace (145) - Babylon (146) - Variace, analogie a ekvivalence (147)
Jan Novák: Striptease Chicago
Na rozhraní kultur a jazyků (149) - Řečová diferenciace (150)
Lubomír Martínek: Linka č. 2
Topografie místo kauzality (151) - Funkční zatížení vícejazyčnosti (151) - Multietničnost a cizost (152)
Iva Pekárková: Kulatý svět
Změtení jazyků (153) - Hybridizace (154) - My a oni (154)
Iva Pekárková: Dej mi ty prachy
Angličtina a čeština v komunikaci (155) -Angličtina a cizinci (156)
Vícejazyčnost v exilové próze (157)
IV.
Vícejazyčnost autoři a texty 158
lV.1.
"Hábnzí dý mňau - dý koc?" K vícejazyčnosti v románech Karla Matěje Čapka Choda
Jazyková mnohotvárnost (158)
Turbina
Charakterizace a ironie (159) - Reakce na cizojazyčnost (161)
Antonín Vondrejc
Jazyková napětí (161) - Vysoké a nízké (163) - Klasické jazyky (164)
IV.2.
Sind es Rosen, gelbe Rosen? Vícejazyčnost v proze Jakuba Demla Zapomenuté světlo
"Chrlený" text (165) - Různojazyčné citáty (165) - Ironičnost a asociace (167) -
Jazyky a jejich sféry (168) - Mezi jazyky (168)
IV.3.
"Krupař Vantoch, do you remember?" Román Karla Čapka Válka s Mloky jako vicejazyčný text
Heterogennost románu (170) - Žánrové charakteristiky a proměny vícejazyčnosti (171) - Vícejazyčnost a dokumenty (174) - Dynamizace děje a oslabení vícejazyčnosti (176)
IV.4.
"Kchén lojd ic" Vícejazyčné texty Jana Křesadla
Radost z vícejazyčnosti (176) - Interakce s adresátem (177) - Strukturace a smysl textů (178) -
Hodnotová vázanost vícejazyčnosti (180)
V.
Zvláštní determinace vícejazyčnosti 183
V.1.
"Mašíren marš, án, cvó!" K vícejazyčnosti v literatuře pro děti a mládež
Vícejazyčnost a nedospělý adresát 183
A. Vícejazyčnost v pohádkách 184
Václav Čtvrtek : Rumcajs
Evokace a signalizace vícejazyčnosti (184) - Vícejazyčnost a svět minulosti (184) - Konotace a výrazové kvality (185)
B. Vícejazyčnost jako součást výchovy
Marie Majerová: Bruno
Výzva k toleranci (187) - Úsporná vícejazyčnost (187) - Determinanty tolerance (188)
Jan Zábrana: Táňa a dva pistolníci
Podpora zájmu o ruštinu (190) - Komolení ruštiny (191) - Dominance ruštiny (192)
C. Vícejazyčnost a dobrodružná próza
Otakar Batlička: Na vlnách odvahy a dobrodružství
Prózy Otakara Batličky (192) - Dějovost a poučování (193) - Několikerá cizost (194)
Ludvík Souček: Krotitelé ďáblů
Exotické reálie (195) - Přibližování cizosti (196)
Vladimír Henzl: Přiznejte se,kapitáne
Překlady a vysvětlení (196) - Mezinárodnost a dynamičnost (197)
V.2.
My madness is můj hrad. K vícejazyčnosti v nové české poezii
Příznakovost vícejazyčnosti v poezii (198) - Vícejazyčnost, subjekty a hodnoty (199) - Vícejazyčnost, asociace a hry (200) - Vícejazyčnost a prožitek cizosti (203)
Ivan Blatný: Pomocná škola Bixley
Skutečná vícejazyčnost (204) - Mezijazykové přechody (205) - Minulost a současnost (206) -
Asociační procesy (206)
Jiří Gruša: Grušas Wacht am Rhein aneb Putovní ghetto
Pobyt jinde (208) - Vícejazyčnost a intertextové vztahy (208)
Prameny 211
Literatura 215
Bibliografická poznámka 221
jmenný rejstřík 223
Věcný rejstřík 227
"Also: nazdar!" Aspekte der textuellen Mehrsprachigkeit. Zusammenfassung 231
anotace není dostupná